<< Содержание < Предыдущая Следующая
Структурные особенности некоторых определений в английском языке
Б M Терновая, ствикладач
Одной из характерных особенностей современного английского языка является определение, которые имеют своеобразный структурный характер К ним относятся так называемые атрибутивные группы, фразовые определения, которые по сути являются особо ным структурным видом эпитета, и, наконец, эпитет с предлогом of, который присоединяет обозначаемое к определению, типа a specific amount of a commodity.
В статье рассматриваются те явления современного английского языка, которые получили и получают очень широкое применение и теперь могут рассматриваться как отличительные черты ее грамматической и лексической системы К ним е идносяться, например, тенденция к расширению синтаксических функций определений, образованных спивположенням, что превращает эту модель многофункциональную и создает большие трудности для перевода; тенденции я к использованию атрибутивных групп не только в газетно-публицистическом стиле, но и в стиле научной литературы, где они превращаются в эпитети.
На свойства предложных определений указывал академик А А Шахматов [1]
Структуры первых двух видов определений обусловлены аналитическим характером английского языка « of-phrase », что свидетельствует о многофункциональность грамматических форм Эти три вида определений, такие разные на первый взгляд, соединенные вместе не только через свои структурные особенности, но и потому, что два последних является дос сить распространенными формами эпитета, а первый, т.е. атрибутивные группы, не только близкий по своим «многочисленным» характеру к фразовых сочетаний, но и может выступать как эпитет.
Для газетно-публицистического стиля и стиля научной литературы характерна краткость информации: краткость изложения достигается различными способами, одним из которых является широкое использование атрибутивных групп ОСНО ную последних составляет определение, образованное путем спивположення Поэтому атрибутивные группы тесно связаны с конвенциямиєю.
Распространенность таких определений объясняется тем, что наряду с краткостью и лаконичностью им присуща еще одно свойство - они вступают в еще более тесную связь с определяемым словом, чем определение образованные существительным с предлогом of (сравните: а three men orchestra и an orchestra of three men)
Подобные сообщения очень разнообразны и по своему составу, объему и характеру бывают двучленных и многочленными Последние очень интересны не только по своему составу, но и по сложности синтаксических них связей между входящими в них Морфологически в них могут входить существительные ву Possessive Case, прилагательные, числительные, глаголы и отглагольные формы, предлоги и пост-положительные и возгласы Сложный структурный характер таких определений, особенно многочленных, сложные связи между компонентами и возможность передачи различных синтетических отношений делают их нелегкими для понимания и переводу.
Следует отметить, что некоторые двучленные сообщение уже превратились в сроки Например take-home-pay - зарплата после вычета the brink-of-the-way POLIC - политика балансирования на грани войны, a pay-and-hours claim - требования по повышению зарплаты и сокращение рабочей недели a right-to-strike pledge - обещание сохранить за рабочими право бастовать и др. По такому типу образуются и новые сочетания guilt-edged security - первоклассные, особенно надежные ценные бумаги
Двучленные определения могут иметь различный морфологический характер: они могут состоять из двух существительных как в единственном, так и во множественном числе Например the Tory television show - телевизионная передача организована консерваторами; the state government secretariat - секретариат правительства штата основном такие определения переводятся существительным в родительном падеже, иногда предложно конструкцией Иногда приходится принимать распространенный перевод, если того требуют нормы украинского языка Следует отметить, что английское определение в препозиции обычно переводится определению в постпозициції.
Два существительного, составляют двучленное определения, кроме спивположення, могут быть связаны между собой в другие способы Например, предлогом of или союзом and или than: Festival of Britain displays - мероприятия Эдинбургского фестиваля Двучленные определения могут состоять из существительного и предлога: а bilateral defense agreement - двустороннее соглашение об обороне; atomic inspection system - система атомной инспекции
Как видно из данных примеров, прилагательное может быть определением как определенного существительного agreement, так и существительного, который выполняет функцию определения inspection В состав двучленного определение может входить и числительное, который определяет не означающее слово, а второй элемент определения, с которым оно очень плотно слитное Например a seven-nation resolution - резолюция семи государств
Одним из элементов двучленного определение может быть предлог, образующей своего рода сообщения с последующим существительным Например after school activities - работа с детьми после окончания занятий (или во внешкольное время)
Многочленные определение часто распадаются на отдельные смысловые группы Для перевода последние необходимо выделять и определять синтаксические связи между ними Иногда эти смысловые связи можно рассматривать как лекс такесической единицы: сложные слова или термины-клише Напримерд, the shadow cabinet defense minister В этой атрибутивной группе легко выделяются два элемента: defense minister i a shadow cabinet - мiнистр обороны «теневого кабинета»
Однако расчленение атрибутивных групп отнюдь не является обязательным, поскольку каждая группа распадается на содержании и синтаксические компоненты Нередко бывает, когда атрибутивная группа является одним целым Например the public opinion poll results - результаты опроса общественного мнения
Многочленные атрибутивные группы, особенно графически оформлены, имеют значительное распространение в газетном стиле и сжатом изложении Экономия места - слишком важное соображение, которым некоторые особенности и стиля газетных сообщь.
Таким образом, многочленные атрибутивные группы встречаются во многих разновидностях газетно-публицистического стиля: в коротком сообщении, передовицы и статьях обозревателей, в очерках и статьях на науч е темы Они являются одной из характерных черт современного английского языкови.
Литература
1 Шахматов А А Синтаксис русского языка Вып 1, АН СССР, 1925
|