Электронная онлайн библиотека orbook.ru


 
Главная - Менеджмент - Книги - Международный менеджмент - Родченко ВР
Международный менеджмент - Родченко ВР
<< Содержание < Предыдущая

Предприимчивость

Отдавая должное искусству японских менеджеров, зарубежные специалисты акцентируют внимание на самых разнообразных сторонах их деятельности Многие подчеркивают динамизм их поведения Английские социоло оги Считают, что у японских менеджеров ярко проявляются гибкость, ловкость, скрытность, нерешительность, замкнутость По мнениям американских исследователей, им свойственна в первую очередь тяга к автор итарносты Данная черта, как полагают эти исследователи, обусловлена ??такими факторами, как иерархичность структуры японского общества, групповая ориентация, почитание старших и т д Но мы считаем, что в сновной их чертой является предприимчивость, понимаемая как организованность, находчивость, изобретательность, умение быстро ориентироваться в меняющейся ситуации, в нужный момент находить оптимальный выход из затруднительных положениожений.

Все Названные качества демонстрируют японские менеджеры, фирмы которых ведут острую конкурентную борьбу на внешних рынках Об этом красноречивей свидетельствуют Многообразные приемы, используемые ими д для развития, к примеру, неценовое конкуренции с продукцией тех стран, на рынки которых проникают японские фирмы Ограничимся здесь упоминание о том, что японские телевизоры и автомобили реализуются н а американском рынке, в сущности, по тем же ценам, что и соответствующая продукция местной индустрии, но пользуются гораздо большим успехом, не в последнюю очередь благодаря своему имидж, обеспеченно м как высоким качеством, умелой рекламой, так и точной ориентацией на выбранного потребителя, на его вкусы и материальные ресурсы, а также бесчисленнымы формами \"ухаживания\" за потребителем и до, и п осле совершения покупкеения покупки.

Конкурентная борьба на внутреннем японском рынке также дает громадное количество доказательств подобного рода Но предприимчивость японских менеджеров находит выражение Не только в \"столкновениях\" дру уг с другом или с зарубежным коллегами, но и в каждом их конкретном действии Так, американские исследователи, наблюдавшие за рядом японских фирм, отмечают организованность, с которой была проведена п ерестройка их работы: \"Мы были поражены драматическим характером перемен и скоростью, с которой они были осуществлены В течение недели почти все 500 высших бизнесменов сменили работу, многие переехали из Токио в Осаку и наоборот Буря утихла, и работа продолжалась, как обычно \"[15ь, как обычно" [15].

А вот пример, заимствованный из книги \"Японский стиль управления\" известного специалиста по теории управления профессора Иваты Одной из текстильных компаний предстояло расширить масштабы производства а В связи с этим необходимо было обеспечить надежный сбыт товаров В создавшейся ситуации Единственным выходом было заключение деловой сделки с известным оптовиком в г Осака Управляющий фабрики знал, ч то оптовик НЕ захочет устанавливать деловые отношения с незнакомым бизнесменам, тем не менее послал своего уполномоченного к оптовику с просьбой дать согласие на встречу Оптовик отнесся к предложению холодно, проявил явную нерасположенность к подобной встрече Но, следуя правилам японского этикета, он уклонялся от прямого отказа Уполномоченный в своей очередь, чтя нормы отношений между старшим и мл адшим, дал понять, что очень благодарен за благосклонность такого известного в Японии человека к сделанного предложению, и безропотно удалился Однако он и не думали возвращаться назад ни с чем Испросив разрешения у своего шефа, Уполномоченный приступил к изнуряюще осаде оптовикяющей осаде оптовика.

Первыми объектами своего воздействия он избрал служащих компании, отдавая предпочтение женщинам Забегал к ним \"иногда\" на минутку поболтать или выпить чашку чая, делал комплименты, поздравляли по разн ным Поводом Так продолжалось около полугода Уполномоченный НЕ торопился, искал подходящего случая Управляющий оптовика вскоре приметил вежливо визитера и однажды вслух сказал: \"Какой воспитанный мл одой человек! его симпатичного знакомого.

Время бежал, встречи учащались Так прошло еще полгода Между управляющим и уполномоченным текстильной фабрики завязались тесные взаимоотношения, вышедшие за рамки норм \"старший - младший\" и вступив ие в рамки \"амаэ\" (стремление младшего к зависимости от старшего) В силу особенностей поведения в ЭТИХ рамках старший Ожидает от младшего Почтения, в ответ же платит ему покровительством В итого через ч после начала \"переговоров\" между оптовиком и текстильной фабрикой была заключена сделка, и планы расширения производства удалось успешно претворить в жизнудалось успешно претворить в жизнь.

Или другой пример В Японии, как отмечалось, очень много мелких предприятий, выживание которых требует немалой изворотливосты от их менеджеров Так вот, неподалеку от одного частного университета распо олагался небольшой магазинчик спортивных товаров, хозяин которого едва сводил концы с концами Товары НЕ пользовались спросом, университетская спортивная база предпочитала обращаться к услугам более от даленных торговых предприятий Удивительно было то, что любой спортивный инвентарь, в котором нуждались университет и Отдельные студенты, в достаточном количестве имелся в магазинчике Но его владелец н е умел устанавливать с покупателями надлежаще отношенишений.

Как-то раз один из продавцов этого магазина, выпускник полной средней школы, заехал в университет, походила по спортивной базе, поздоровался со своими знакомыми и уехал Через некоторое время он нанес второй короткий визит Затем стал частым, ки не надоедливым гостем сотрудников факультета физического воспитания Беседовал с ними, умеренно спорил по вопросам спортивных достижений, но никогда НЕ заводах дил разговора в делах магазина Так пролетело полгода В конце этого срока сотрудники факультета стали считать молодого торговца своим коллегой Преподаватели физического воспитания стали заказывать у не го недорогой инвентарь, оплачивая покупку в кредит Это им было очень удобно: продавец всегда Находился под рукой Он еще не требовал немедленного погашения платежей, ничего НЕ записывал на глазах покупателем ей, \"верил\" им на слов" им на слово.

Взаимоотношения продавца с сотрудниками факультета развивались, они вступили в фазу доверительности И вот тогда захудалый магазинчик спортивных товаров превратился в настоящую торговую фирму Ее главам ой десять лет после описываемых событий стал тот самый достаточно предприимчивый рядовой работник Хозяин магазинчика, лишенный этого крайне необходимого качества, оставил свой посост.

Может быть, с особой силой предприимчивость японских менеджеров проявляется в сфере стимулирования \"человеческого фактора\" Недаром, по словам голови правления фирмы \"Сони\" Акино Морита, если у кого-то что-то плохо получается, значит он слишком мало занимается своими работниками По мнение известного экономиста Абернети, руководители японских компаний подготовили рабочую силу, знающую что к чему, желающую работать и психологически захваченную работой Добавим к этому следующий вывод группы американских исследователей: \"Проблема производительности - Это не столько истина, известная только японцам, сколько простая тайна человеческой лояльности, приверженность делу фирмы, проявляющейся благодаря эффективной подготовке кадров, идентификации личных интересов с успехом компании, а попросту - человеческая связь между подчиненным и его начальником \"[15нным и его начальником" [15].

В части установления неформальных отношений с подчиненными, рядовым работниками предприимчивость японских менеджеров поистине не имеет границ Наряду с достаточно известными приемами они обращаются и и к откровенно нестандартным Так, президент фирмы \"Уай-Кай-Кэй\", выпускающий застежки-молнии, ежедневно около часа работает в цехе как простой станочник Президент не скрывает, что хочет показать рабоч им свое родство с ними, а также убедить их наглядно: президент может справиться с любой работой, которую он поручает персонала В японских фирмах менеджеры и рабочие поточных линий едят одну и ту же пи щу в одних и тех же кафе А в одном из английских филиалов Известной японской фирмы управляющий каждый день в конце рабочего дня снимал свой пиджак, закатывал по колено брюки и, Вооружившись половой мая Япко, усиленно \"надраивал\" в своем кабинете пол обслуживающие фирму англичане сначала были шокированы таким поведением \"большого шефа\", но постепенно именно из-за такого его поведения прониклись к НЕ м неподдельными уважениеиклись к нему неподдельным уважением.

Налаживание неформальных отношений с работниками выполняет и более Значительную функцию, чем стимулирование личного фактора производительности труда Оно камуфлирует статусную дифференциацию между раз зличнымы прослойки японского общества, скрадывает масштабы социального размежевание Иными словами, предприимчивость в данном случае служит уже политическим целям, целям установления \"классового мира \", удержания работников в зоне влияния консервативного лагерьвного лагеря.



 
Главная
Бухгалтерский учет, аудит
Экономика
История
Культурология
Маркетинг
Менеджмент
Налоги
Политэкономия
Право
Страхование
Финансы
Прочие дисциплины
Электронная библиотека онлайн "Учебники на русском" 2013
orbook.ru