Электронная онлайн библиотека orbook.ru


 
Главная - Культурология - Книги - Украинская и зарубежная культура - Вечирко Р М
Украинская и зарубежная культура - Вечирко Р М
<< Содержание < Предыдущая Следующая

Украинский язык XVII-XVIII вв и правописания искания XIX в

В начале XVII века в Киеве возник второй культурный центр, который объединил образованных людей вокруг Киевской коллегии Петр Могила добивался, чтобы в Киевской коллегии сурово придерживались орфографии ста арословьянськои языка Это, конечно, отбросило проблему развития народного языка далеко назазад.

В 1619 г. вышла книга Мелетия Смотрицкого «Грамматики словенския синтагма» Как указывают языковеды, эта грамматика была не столько славянской или церковнославянском, сколько близкой к общим свойствам русских диалектов Не всегда зная, как произносятся звуки в словья Янской языке, Мелетий Смотрицкий передавал их по-русски Однако это была первая грамматика, которой пользовались в Украине, Белоруссии и России еще несколько вековть.

Под влиянием этой грамматики складывалось немало школьных учебников, способствовали распространению грамотности среди простого люда По грамматикой Мелетия Смотрицкого также заключались и буквари XVII-XVIII вв Эти инным в его грамматике было упрощения надстрочных знаков, которые затрудняли чтение, введение буквы Г вместо африкаты КГ, которая употреблялась в словахх кгрунт, кганок и т.п. Однако он оставил еще немало уже «неживых» букв (ь, ы, ь и др.)

Однако в XVII-XVIII вв украинской книжной, народной или близкой к народному языку писали многие писатели Определенную роль в утверждении народного украинского языка сыграло также творчество путешествующих дя яков - недовчених спудеев, которые, оставив учебу, зарабатывали на жизнь литературно-театральными представлениямии.

В начале XVIII в украинском языковое единство было нарушено реформами московского царя Петра Его реформа правописания внесла определенные расхождения и в украинские нормы правописания Восточная Украина, нахожусь кая в составе Московского государства, приняла Петрову «гражданку» (гражданский, то есть упрощенный шрифт и алфавит), а западные земли под Польшей продолжали пользоваться кириллицейею.

Уже с XVIII века началось недоразумение по поводу украинского правописания Московиты возмущались, что украинское буквуЪ произносят какІ, а буквуЙ читают как ЬИ Началось давление на украинскую школу и церковь Попы пытались угождать Москве, а школа учила читать все буквы так, как читают в Москве

Среди писателей начала XIX в еще была общепринятая Украинский произношение Ь и И По-украински их употреблял Иван Котляревский Но школа, которая постоянно учила читать Ь как Есть, окончательно уничтожила остатки украинского ской произношения этих букв Поэтому Григорий Квитка-Основьяненко, Евгений Гребенка, Шевченко перешли на русский алфавит Это давало возможность простому люду, который учился в церковных школах, читать так, как и ом была привычнее, при том понимая, что это украинский языкмова.

Реформу такого правописания сделал Пантелеймон Кулиш Его правописание был назван « кулишивкой »Он отменил букву ЬИ, вместоЪ внедрилІ, вместо йотированногоЕ -Є Но букваЪ не сразу была отменена Ее употребляли для обозначения раздельного произношения в середине слов (как современный апостроф) и в конце слов: бъем ( бъем) Для звука ЙО употребляли заимствованное из шведскойЕ ( его, к нему) БуквыЇ еще не было

коррективы «кулишивки» сделана в 1870 г. Было отброшеноЪ в конце слова и оставлено только в середине (для раздельного произношения), а также добавлено буквуЇ.

Московский царь Александр III запретил «Кулешовка» и приказал писать русскими буквами Этот казенное правописание назвали «ерижкою» (от названия русской буквы ЬИ - «еры») В 1905 г. этот запрет был отменен и украинского отказались от «ерижкы» и вернулись к своей «кулишивки»

В Западной Украине реформу «кулишивок» сделал в 1885 г. Евгений Желехивский: он обозначил буквой Й не только йотировано и, но и употреблял ее для смягчения согласных, например: дело вы, сирий т.д. Это правописание был введен в 1893 г. в школах и официальных учреждениях Австрийской Украины Подобный правописание мы встречаем в произведениях старших научных начала XX в, частности у Михаила Грушевсь ькогоого.

Окончательные поправки к украинскому правописанию сделал Борис Гринченко Он установил четыре правила, чтобы прийти к согласию с галичанами в правописания вопросах:

  1. следует писать дид с двумя точками
  2. Не надо отделять ся в глаголах
  3. Принимаются апострофа, чтобы отличить рья от ря, зья от зя и т др.
  4. следует писать мягкий знак в таких словах, как мир (не надо писать мир;)

Постепенно и галичане признали преимущества такой исправленной «кулишивки», теперь украинское пользуются этим правописанием

Воскреснем со Словом украинского, потому что в его глубинных недрах могучая сила Великие сыны и дочери народа вложили в украинское слово свой ум и животворный дух, и оно на новых зарубкам истории получив, наконец, в конце ХХ в собственную в государственность, уверенной походкой идет в третье тысячелетиея.

Украинский развили свою речь на основе местных племенных устройств Украинский - непосредственные потомки населения Киевской Руси, а следовательно, и язык унаследован от древней речи полян, древлян, волынян, сивер рян; бужан, уличей, тиверцев и иных древнерусских племен.

свидетельства иностранных путешественников, которые находились в Украине и в Московии, видели отличие этих языков: «Русинский народ относительно языка отличный как от русских, так и от поляков, уже с древних веков» (Франтиш шек Палацкий), «Украинский - древний народ, а язык их богаче и содержательнее, Персидский, китайский, монгольский и любой другой Она имеет черты, похожие на московский» (Эльва Челеби, 1657 г) р.).

Безосновательность утверждений о том, что украинского языка нет, а есть только какая-то говор; что украинский язык - какая-то новая выдумка украинского; что русская речь - это речь общая и россиянам, и украинского, « Общерусская », как говорят, имеет служить родной язык им обоим одинаково (и не из-за того, мол, причины, чтобы украинское развивали свой украинский язык, им писали, печатали, учили), еще в 1905 г. признала Российс ька академия, утверждала:

Что так называемая Общерусская речь не общий язык великороссов и украинском, а язык великорусский

Что рядом с ней совсем « законно и естественно »издревле развивалась литературный украинский язык

Что великорусская литературный язык не могла удовлетворить украинского и, несмотря на запреты, украинский литературный язык развивался дальше

Что все запреты украинского языка только вредили народу, его образовании и розвоеви

По поводу этого М Грушевский писал: «Велико весят си выводы российских ученых против всяких выдумок на украинское слово и украинство Смело можно ссылаться на них, когда приходится споритися с сими и выдумкамии».

Михаил Грушевский, отмечая многострадальный путь развития украинского языка, писал: «Судьба неодинаково служила языке украинском и языке великорусской великорусский было легче Великороссии имели свою й государство, имели полную возможность развивать свой язык и грамотность Украинский жили под Польшей И было им с тем далеко тяжелее Но еще теснее стало украинскому языку как украинскую церковь подвергнуто московском пат риархови, после того как Украина соединилась с Москвой Московское духовенство завело цензуру над украинскими книгами, а дальше от царя Петра начались запреты - запрещено печатать книги на украинском языке, а в школах украинского начали заводить великорусскую язык Заводжувано всякие русские порядки на Украине, и с ними великорусская речь стала все больше распространяться на Украине, а книжный украинский языков а должна замирать Правда, вгасла в украинцах любовь к своему языку Против нового языка украинского дальше развивают свою народный язык »ть свою народну мову...»

Украинский язык, несмотря на запреты, развивалась снизу, из уст народа, возвышалась вверх писателями, которые предоставляли ей высокого уровня совершенства Достижение украинского языка признали во всем ми и те, в том числе и в России, даже те, кто ее не дооцинював Так, Николай Чернышевский, который сначала не воспринял творчества Тараса Шевченко, а его «Кобзарь» оценил лишь после смерти великого поэта, пи сал: «Спрашивают иногда: способна малороссийский язык достичь высшего литературного развития? ів?

... Имея такого поэта, как Шевченко, малороссийский литература не нуждается в ласке И кроме Шевченко пишут теперь малороссийский язык люди, которые были бы не последними писателями в литературе даже богатой, н чем великорусская »ка».

Сейчас украинское слово возродилось во всей силе, мощи, обаяния, научной и государственной мудрости Украинский язык не только выстояла, сохранив свою неповторимость, присущие ей особенности, корень ния которых восходят к глубокой древности, но и получила в демократическом мире одобрительное признание за красоту и точность Как утверждают Д Гринчишин, а холоднокатаных и другие исследователи, его фонетическая роскошь, лексическое т а фразеологическое богатство, огромные словообразовательные возможности, синтаксическая гибкость еще до войны обеспечили ей призовое место на престижном мировом конкурсе как в Париж у Парижі.

Итак, украинский язык - это гордость всей нашей культуры то же время нельзя быть равнодушным к тому, что и сегодня над горизонтом украинского языка громоздяться темные облака не только валуевых, но и Доморо ощених недорослей Хочется верить, что наше Небо очистится Слово - бессмертнойтне.

Пользуясь случаем, по просьбе многочисленных поклонников языка предлагается авторская песня «Родной язык»

РОДНОЙ ЯЗЫК

Поеду, случайно далеко

устаю чужбине, стою -

мучаюсь, потому что не вижу аисты

Потому речь не слышу свою

Украинский - мой родной язык -

Ты - как солнце, как пение соловья

Ты - мамочки ласковая разговор

Ты - душа украинского моя

послышится ласковая речь -

Простые украинские слова

А как мамочки разговор

Словно родной край оживает

Украинский - мой родной язык -

Ты - как солнце, как пение соловья

Ты - мамочки ласковая разговор

Ты - душа украинского моя

Близко мой путь, далеко

А языка родного не бывает

Она - как Днепровская аист

Она - как пшеница, поет

Украинский - мой родной язык -

Ты - как солнце, как пение соловья

Ты - мамочки ласковая разговор

Ты - душа украинского моя

На свете чудес так много!

насмотрелся, наслушался я

А только тогда мне праздник

Как слышится речь моя

Украинский - мой родной язык -

Ты - как солнце, как пение соловья

Ты - мамочки ласковая разговор

Ты - душа украинского моя

Литература

  1. Грушевский М С Очерк истории украинского народа - К, 1990
  2. Грушевский М С Об украинском языке и украинской школе - К, 1991
  3. Кононенко П П Украинская литература: проблемы развития - К, 1994
  4. Олефиренко В В Без языка нет народа / / Млечный путь - 1999 - № 2
  5. Пазяк О М, Кисель Г Г Украинский язык и культура речи - К, 1995


 
Главная
Бухгалтерский учет, аудит
Экономика
История
Культурология
Маркетинг
Менеджмент
Налоги
Политэкономия
Право
Страхование
Финансы
Прочие дисциплины
Электронная библиотека онлайн "Учебники на русском" 2013
orbook.ru