Электронная онлайн библиотека orbook.ru


 
Главная - Культурология - Статьи - Филология Методика Педагогика
Филология Методика Педагогика
<< Содержание < Предыдущая Следующая

Особенности синтаксических средств официально-делового стиля в украинском литературном языке

ПОСТАНОВЛЕНИЕ Безуглая, в преподаватель

Синтаксические средства официально-делового стиля подчинены адекватности коммуникации, т.е. общения Практика контекстуального создания на этом уровне требует отбора с общенациональной языковой системы языковых средств, вызванных экстралина нгвистичнимы показателям - сферой, условиями и целью общенияя.

Грамматические единицы - разные части речи, а также синтаксическая организация предложения и словосочетания во взаимосвязи создают тот стилистический колорит речи, который придает тексту определенного коммуникационного направления, заб обеспечивает логико-семантическую адекватность речи.

По лексические средства, синтаксические средства официально-делового стиля не представляют чего-то неповторимого - их можно найти в любом другом функциональном стиле Однако в деловой речи они обнаруживают ься ярче, именно с их участием обеспечивается интеллектуально-коммуникативная (или регулировочно-волюнтативная) функция стилю.

Наблюдения над синтаксическим строением в официально-деловом стиле дает основание сделать вывод, что в подборе структурно-синонимических грамматических средств оформления мысли также существуют определенные закономерно ности, «санкционированы» обществом для определенной разновидности речи как целесообразной.

В грамматическом, а особенно в синтаксическом оформлении документов оказывается едва ли не самый большой среди других разновидностей речи влечение к автоматизации и стандартизации языка, вызванный стремлением к ма аксимальнои экономии усилий и времени - коммуникативной целесообразностью Стереотипность, консерватизм грамматических средств в официальном стиле более заметен, чем лексическоех.

Поскольку стиль определяется не только функционально маркированными единицами, всем строем, всей вещательной организацией, отбор грамматических единиц обеспечивает основную специфическую черту официально-деловой речи я: точность, которая не допускает толкованиях, и определенную шаблонизации изложение.

Для четкой организации текста вводится разделение на параграфы, пункты, подпункты

С морфологических средств официально-делового стиля наиболее характерны:

  • преимущество имени над глаголом;
  • широкое использование отглагольных существительных в определенных жанрах, вызванное стремлением к объективности и обобщения;
  • преимущество повелительного наклонения глагола над другими категориями глаголов и отглагольными существительными в определенные периоды - периоды усиления регламентации, в конкретных жанрах как проявление императивности;
  • частое использование видименних предлогов в реализации стандарта;
  • минимальное применение наречий, личных местоимений, междометий, частиц

На Синтактный уровне точность, нейтральность, стандартизированность обеспечивается:

  • использованием специфических клише терминологического типа (например, высокие договаривающиеся стороны, заключение соглашения, принять меры, с целью улучшения и т.д.);
  • прямым порядком слов;
  • ретардацией - переносом сказуемого на конец предложения;
  • частым использованием деепричастного и причастного оборотов;
  • преимуществом сложных конструкций над простыми;
  • преимуществом сложноподчиненных предложений над сложносочиненными;
  • широким использованием технико-стилистического средства - абзаца, трафарета и т.д.

Синтаксис деловых бумаг (особенно словосочетаний) характеризуется многочисленными языковыми клише - устоявшимися началами и окончаниями тех или иных документов Например, объявить благодарность (выговор), повестка дня, наложить взыщет ения, заключить соглашение, нота протеста, установление отношений и т.д. В дипломатическом разновидности официально-деловой речи этикет «международной вежливости» определил практически удобные правила обращения, так называемые комплименты, или этикетную форму начала и конца переписки Например, глубокоуважаемый господин, господин, с уважением, с уважением и т.д. Кстати, эти клишированные выражения характерны также для других видов доку ментов, в частности коммерческих письместів.

Характерной особенностью языка деловых бумаг является наличие расщепленного сказуемого - замена простого сказуемого в форме личного глагола словосочетанием инфинитива с отглагольным существительным Как вот: не обязательства ' 'связаться, а взять обязательства: не вынести, а принять постановление: не протестовать, а выявить протест тощо.

Типичной чертой расщепленного сказуемого, как и связанных глагольно-именных сочетаний вообще, является применение при существительном определение, предоставляющая экспрессивной окраски и свидетельствует о живой форме и активность конструкции: издавать постановления и нормативные акты, разрабатывать и осуществлять конкретные мероприятия, собирать специальную таксу обеспечить коренное улучшение тощ.

Наряду со стандартизированными глагольно-именными словосочетаниями в официально-деловом стиле существует большое количество клишированных конструкций с предлогами Например, принято в эксплуатацию, подать в е идставку, на общих основаниях, в административном (рабочем) порядке, в режиме использования, встреча в верхах, в данный отрезок времени и ин.

Наиболее частотным в языке деловых документов является использование предлогов для, к управляющие родовым падежом с управляющий творительным и винительным падежамиу (в) - дательным т.д. Например: Передать дело к прокуратуры для привлечения к ответственности виновного в недостатке материально-товарных ценностей или В связи с ограниченным сбытом продукции использования мощностей для ... нецелесообразно

Характерной особенностью официально деловых бумаг является образование сложных видименних предлогов В таких сочетаний относятся согласно, согласно, в соответствии с, в связи с тем, в дополнение к и т д Как правило, этими сложными предлогами начинается определенный деловой документ (заявление, приказ, протокол и т.п.) Официально-деловые стандарты-словосочетания, штампы, клише функционируют как результат обще альной тенденции развития стиля к стандартизации (как обязательный признак официально-делового стилялю).

Для официально-делового стиля особенно характерно употребление преимущественно неопределенно-личных, безличных и инфинитивных синтаксических конструкций

Общий характер изложения в языке деловых бумаг сказался не только на подборе форм сказуемого, но и на его месте - в конце предложения

Сосредоточение внимания на реальном результате действия способствует использование предикативной формы на - но, - то, обозначающая процесс вне деятелем, мыслится обобщенно (например, в заявлении указано)

Типичным для официально-деловой речи является то, что в простом (может быть осложненном) предложении для сосредоточения внимания на результате действия нередко используются глаголы-сказуемые в форме пассивного состояния в Как например: Генеральный директор назначается Советом управляющих и утверждается Генеральной конференцией сроком на 4 года

В рамках сложного синтаксиса в языке деловых бумаг наблюдается определенная избирательность конструкций, в частности большая частота сложноподчиненных, повторяемость подрядных изъяснительных, определительных, констр рукций цели и условия Другие разновидности сложного предложения менее распространены избирательность и унификацией именно таких сложных предложений, как и простых, официально-деловой стиль перекликается с научным разновидностью лет ературного речи Место придаточного предложения в данных сложных структурах зависит от акцентирования внимания на аргументации цели, условия, причин, последствий и т.д. Например: Если Вы хотите подробнее ознакомиться с каким-то из предлагаемых вариантов, мы будем рады послать сразуазок.

Порядок взаимного расположения главных и придаточных предложений подчинен логической взаимозависимости различных фактов

Одним из признаков официально-делового синтаксиса чрезвычайная величина, громоздкость предложений Особенно это касается определенных его жанров, в частности дипломатических конвенций, меморандумов, деклараций и т.д. Однако есть такая тенденция стиля не затрудняет понимание текста благодаря логической подчиненности соображений, уточнение основной мысли придаточными предложениями Сам факт подчиненности свидетельствует о взаимосвязи и связывания к между явлениями, потребность же детализировать обстоятельства требует использования не простых, а развернутых сложных синтаксических строений Например: Межгосударственная комиссия, которую возглавят Президент Кучма и вице-президент Гор, основываясь на этих достижениях, должен воплощать в жизнь многообещающий потенциал украинского-американского партнерства - Президент Кучма и вице-президент Гор проводить ежегодные встречи и управлять муть работой Комиссии, которая будет осуществляться в четырех комитетах: по вопросам внешней политики, безопасности, торговли, инвестиций, а также постоянного экономического сотрудничествцтва.



 
Главная
Бухгалтерский учет, аудит
Экономика
История
Культурология
Маркетинг
Менеджмент
Налоги
Политэкономия
Право
Страхование
Финансы
Прочие дисциплины
Электронная библиотека онлайн "Учебники на русском" 2013
orbook.ru